| 微信 : Adelaidehelp 联系邮箱 : [email protected] 开启辅助访问
  • 打印 上一主题 下一主题

    [其他培训] 考过NAATI了!!!,,分享些小小经验。。。总算发表成功了,不容易啊。。

      [复制链接]
    跳转到指定楼层
    楼主
    sss666 发表于 5-11-2011 17:17:52
    76450 117

    本内容为网友发布信息,仅代表原作者观点,不代表本平台立场。

    雅思考过之后,为移民作准备,我就报考NAATI了。考的professional tranlator,英译中单向。阿村没有培训班,我自己在家练习备考。从7月开始准备,到9月1号考试,两个月的准备,再等成绩两个月到昨天,要考的同学一定要早早准备了。

    在这当中遇到很多好人,有个美女发了很多练习题给我,她是在悉尼翻译学院参加培训,然后参加了内部考试,题就是内部的题,还有一个论坛,上面的版主无私地更新了N多练习题。我就打印出来练习了。从71号开始,每天做练习题两-三篇,相信要准备考这个的朋友对题的要求,内容,结构都清楚了,我不详细说了。我觉得英文原文的话,对在这边读书的同学,应该都能读懂吧。但读懂大意是肯定不够的,开始动笔之前,一定要把文章通读2遍,把握好全文的意思,再把句子断句,因为文中的难点往往是很多长句,两三行都没个标点的,要确保句子的意思理解上没偏差。再把每句标上数字,,不懂的生词查出来意思,我看网上有推荐一本辞典,忘了名字了,一个叫什么谷的人编的,我就用的牛津高阶,当然,字典上查到的意思只能作为参考而已,因为以整篇文章而言,直接抄下来字典上的意思可能会很生硬,或者语句不通顺,这就需要用到中文的功底,选择一个意义相近,并且更准确的词语了。
    多多练习是有必要的,虽然‘题海战术’听起来是个贬义词,但对我而言,不管是雅思,还是学校期末考试,任何考试,这个战术都是基础,当然不是光做题就可以的,关键是‘领悟’。我拿到的题都有参考答案,但翻译没有标准答案,我做完了练习,会看看参考答案,借鉴借鉴别人翻译得好的地方,比如他对这个词语用得比我恰当,他整个句子的结构更符合中文的表达习惯,他这样的译文和前后链接更紧密,,etc…我们很多人的弱点都是,看着英文原文,思维就局限在英文的表达方式上了,英文和中文句子的组成是不同的,因而再要搬回来到中文,就很难了。要解决这个问题,还是只有多联系,才能找到那个语感。
    另外一个难点,就是直译或意译上的把握。有的句子要是就按英文的说法,直接用中文意思讲出来,就会觉得不通顺,或者很生硬,但假如就按意思说出来,不每个词语去死扣的话,又怕没答到得分点。这个问题没有人给出一个标准,到底是该直接翻译呢,还是意思对了就行,所以要在这中间把握好一个度,既要抓住得分点,又要使句子意思完整。
    我由于手上的题有限,到复习后期,就重复做以前的题了,结果发现这样其实更有效。因为可以帮助自己巩固以前领悟到的一些东西。其实还有个更好的方法,把从参考答案中学到的好的译法抄下来,随时看看,巩固复习,这样遇到类似句子就可以马上想到了。等我知道这个方法的时候,已经快考试了,我就没这么弄,不过肯定会很好的。
    写的这些也不是什么专家级别的经验,大家将就看看吧。如果有机会去其他城市参加培训的朋友,建议考口译,因为口译有人培训会简单很多,毕竟可以考最初级,但如果没有参加培训,自己备考,就还是考3级笔译吧,毕竟练习题好找一些。另外,很多流传在大众中的闲话,说NAATI如何如何难考,还有某些中介大言不惭地说:以我的经验,NAATI比雅思8还难考,问她是不是自己两样都考过,她说没有!所以,说这些话的人,往往自己又是没有去经历过的,希望大家不要被这个吓到,要相信自己,努力去做,一定可以做到,即使别人说通过率只有百分之几,也要相信,自己就是属于那百分之几其中的。
    需要练习题的同学留下邮箱吧,我可以把题发给你们,免费的哦呵呵

    BBS提醒: 请避免提前支付订金、押金等任何费用,请与对方当面沟通,确认资质并看清条款。谨防上当受骗。

    免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。

    收藏收藏 顶 踩
    回复

    使用道具 举报

    沙发
    Mr.Jason 发表于 5-11-2011 17:44:35
    这就是论坛的奥秘,。。。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    板凳
     楼主| sss666 发表于 5-11-2011 17:54:08
    回复 Mr.Jason 的帖子

    那怎么办呢,, 不是发表不了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    地毯
    yylzl123 发表于 5-11-2011 17:54:55
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    5
     楼主| sss666 发表于 5-11-2011 17:56:58
    回复 yylzl123 的帖子

    我还写得老认真了,,MD个论坛...
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    6
    Mr.Jason 发表于 5-11-2011 17:58:35
    回复 sss666 的帖子

       论坛的关键字比较多, 如果不小心用到, 会作为不良信息, 不予发表。
       但是那些关键字, 不知道具体是那些。。。。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    7
    judytsai 发表于 5-11-2011 18:08:15
    祝贺你哦 我也超级想知道的 好考吗?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    8
     楼主| sss666 发表于 5-11-2011 18:12:38
    回复 judytsai 的帖子

    不是很好考,,但是也不是说那么困难吧..我有写比较详细的,,想想怎么弄上来发表
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    9
    yylzl123 发表于 5-11-2011 18:24:06
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    10
     楼主| sss666 发表于 5-11-2011 19:03:51
    本帖最后由 sss666 于 2011-11-5 20:05 编辑


    在这当中遇到很多好人,有个美女发了很多练习题给我,她是在悉尼翻译学院参加培训,然后参加了内部考试,题就是内部的题,还有一个论坛,上面的版主无私地更新了N多练习题。我就打印出来练习了。从7月1号开始,每天做练习题两-三篇,相信要准备考这个的朋友对题的要求,内容,结构都清楚了,我不详细说了。我觉得英文原文的话,对在这边读书的同学,应该都能读懂吧。但读懂大意是肯定不够的,开始动笔之前,一定要把文章通读2遍,把握好全文的意思,再把句子断句,因为文中的难点往往是很多长句,两三行都没个标点的,要确保句子的意思理解上没偏差。再把每句标上数字,,不懂的生词查出来意思,我看网上有推荐一本辞典,忘了名字了,一个叫什么谷的人编的,我就用的牛津高阶,当然,字典上查到的意思只能作为参考而已,因为以整篇文章而言,直接抄下来字典上的意思可能会很生硬,或者语句不通顺,这就需要用到中文的功底,选择一个意义相近,并且更准确的词语了。

    多多练习是有必要的,虽然‘题海战术’听起来是个贬义词,但对我而言,不管是雅思,还是学校期末考试,任何考试,这个战术都是基础,当然不是光做题就可以的,关键是‘领悟’。我拿到的题都有参考答案,但翻译没有标准答案,我做完了练习,会看看参考答案,借鉴借鉴别人翻译得好的地方,比如他对这个词语用得比我恰当,他整个句子的结构更符合中文的表达习惯,他这样的译文和前后链接更紧密,,etc…我们很多人的弱点都是,看着英文原文,思维就局限在英文的表达方式上了,英文和中文句子的组成是不同的,因而再要搬回来到中文,就很难了。要解决这个问题,还是只有多联系,才能找到那个语感。
    另外一个难点,就是直译或意译上的把握。有的句子要是就按英文的说法,直接用中文意思讲出来,就会觉得不通顺,或者很生硬,但假如就按意思说出来,不每个词语去死扣的话,又怕没答到得分点。这个问题没有人给出一个标准,到底是该直接翻译呢,还是意思对了就行,所以要在这中间把握好一个度,既要抓住得分点,又要使句子意思完整。
    我由于手上的题有限,到复习后期,就重复做以前的题了,结果发现这样其实更有效。因为可以帮助自己巩固以前领悟到的一些东西。其实还有个更好的方法,把从参考答案中学到的好的译法抄下来,随时看看,巩固复习,这样遇到类似句子就可以马上想到了。等我知道这个方法的时候,已经快考试了,我就没这么弄,不过肯定会很好的。

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    其他网友还看了 ...

    Copyright @ 2022 AdelaideBBS.com. All rights reserved. User Agreement

    客服号

    公众号